سامرست موآم خود داستان های کوتاه و سنگاپور: تاثيرات متقابل

هنر آسیا-اقیانوس آرام

سنگاپور Jul 10 سال 2020 – ویلیام سامرست موآم در حال حاضر تاسیس نویسنده هنگامی که او شروع به تمرکز بر روی داستان های کوتاه. علاقه او به این سبک بود که در واقع به معنای شده اند به شکلی از رهایی از رمان نوشتن اما جالب آن بود که این فرم ادبی است که ارائه شده و او را معروف تر در شرق. هر چند به شدت به زبان انگلیسی در نگرش و رفتار او کاملا یک حلال بریت’. متولد در پاریس (در سال 1874) او را به یاد صحبت در فرانسه قبل از او به زبان انگلیسی صحبت کرد صرف برخی از زمان تحصیل در هایدلبرگ آلمان قبل از ادامه آموزش و پرورش بیشتر در انگلستان و سپس حل و فصل کردن در جنوب فرانسه. نوشته شده داشتن چند رمان او تبدیل به داستان کوتاه. شاید با توجه به جهان وطنی قرار گرفتن در معرض او عمیقا تحت تأثیر خود را در داستان کوتاه توسط نویسندگان خارجی. به ویژه در روسیه نویسنده Chekov و فرانسوی Guy de Maupassant.

دکتر Iftekhar احمد چودری

او را تحسین Chekov را به طور قابل توجهی برتر فنی شد اما بیشتر تصویب of Guy de Maupassant. از فرانسوی موآم آموخته نه فقط برای کپی کردن زندگی در داستان های خود را, اما همچنین به نمایش بگذارد و علاقه و تحریک و تعجب خواننده. موآم فکر Maupassant به داستان های خود را آغاز و وسط و پایان یک نظم و انضباط است که او را خوشحال و فوق العاده. او اعلام کرد که او prepossessions در هنر بودند در کنار نظم و قانون.

موآم سبک بود که دستور داد خود را به عنوان طرح کلی. زبان او ساده بود و خوش زبان. او دوست داشت به توصیف در طول تقریبا exasperatingly اما بعد خود را اصلاح. او جملات کوتاه مدت بود. آنها متوازن و متعادل بودند در خود را دارند. از خم کردن حس شوخ طبعی بود فراگیر خو توسط قابض بدبینی. نوشته های او تا به حال لازم عناصر شخصیت احساسات و اغلب جالب فرهنگی محیط. او با استفاده از حداقل تزئینات در نثر تمرکز unflinchingly در روایت خط. او در معرفی خوانندگان به “سایه های خاکستری” در زندگی است. شخصیت خود را باید رگه هایی از فضیلت و معاون که فعل و انفعال در روایت است. او توطئه شدند و جمع و جور است. او فکر کرد که نویسنده باید نیاز به اثبات چیزی. تنها رنگ یک تصویر و ترک آن را قبل از شما. شما می توانید آن را و یا ترک آن است. بسیاری آن را گرفت.

فلسفه او در زندگی بود و قابل تشخیص در کتاب “جمعبندی’. آن را یکی از استعفا داد و الحاد و برخی از شک و تردید در مورد میزان انسان خوبی ذاتی و هوش. در فارسی مد او طلب بخشایش خود بود ، او گفت: “من هرگز چیزی جز یک داستان گوی; آن را به من خوشحال به داستان و به من گفته خوب بسیاری از”.

بر خلاف همکار انگلیسی رودیارد کیپلینگ او برگزار شد هیچ مختصر برای انگلستان طلبانه آرمان. در داستانهایی مانند “باران” او می آید از طریق به عنوان یک نافذ تمثیلی نقد از مرد سفید پوست استعماری انگیزه. موآم افزود لمس عجیب و غریب, شرقی, رمز و راز به عنوان یک پس زمینه به این داستان از یک مبلغ خطاپذیر. آن را در قالب باران پی در پی که در ادامه به پور را با بی امان نیروی بر خلاف نور زبان انگلیسی, نم نم باران ,به عنوان داستان گستراند نماد احساساتی مغالطه است که حاکی از یک فاجعه (مبلغ خودکشی). مانند بسیاری از خانواده او در زمان خود در دوره ویکتوریا و تخت انگلستان او درباره بازگشت به کلاسیک یونان برای برخی از تکنیک های خود را. یک کلید بود ‘Anagnorisis’ یک کلمه یونانی است که ترجمه شده به انگلیسی به معنی “شناخت”. این یک لحظه اتفاق می افتند از یک داستان است که یکی از شخصیت ها اغلب قهرمان یا قهرمان به طور ناگهانی به رسمیت می شناسد به عنوان یکی دیگر از متفاوت بودن از چگونه او در ابتدا درک شده است. به عنوان دیده می شود در خود “آقا همه می دانیم”.

موآم به سنگاپور در سال 1921. او نگه داشته به آینده را برای چهار دهه تا چند سال قبل از مرگ او (او در سال 1965). او زندگی می کردند در ‘هتل رافلز’ است که هنوز هم یک نقطه عطفی در این جزیره خبرداد. او نشسته در زیر معطر frangipani درخت در هتل’ نخل دادگاه و گردد داستان از خیلی چیزهای شایعات شنید در حالی که ناهار خوری محلی اصیل است. این مردان و زنان زندگی می کردند در مزارع لاستیک مالایی تنگه و تا به حال بی عیب و نقص رفتار چای بعد از ظهر و شب کوکتل جین و تونیک و سنگاپور زنجیر’. اغلب آنها تا به حال عمیقا ناقص انسان شخصیت یک درمان برای هوشیار نویسنده است. این بود که بسیار شبیه به در باغ های چای در بخش ما در سیلهت یا در دارجلینگ که همچنین الهام معاصر هندی, Mulk Raj Anand شاید هند برای اولین بار از برجسته انگلیسی رمان نویس است.

در سنگاپور استعمار بریتانیا پخش شد بیشتر با قلم نه با شمشیر. که شاید به همین دلیل به عنوان شهر بود که در مورد به سقوط به ژاپنی در طول جنگ جهانی دوم در سال 1942 سنگاپور ساخته شده خود را “آخرین ایستادگی” در “رافلز’ نه به مبارزه برای آنها در حال حاضر تسلیم اما به آواز خواندن این گونه “وجود دارد باید همیشه با یک انگلستان و انگلستان آزاد خواهند بود”. موآم در زمان استفاده از اصطلاح “بنگالی” در حالی که در توصیف این مرد در خیابان در سنگاپور است. این “بنگالی” بود و نه لزوما یک بنگالی زبان شخص برای آن روزها آن را با اشاره به هر کسی در سنگاپور آینده بیش از کلکته توسط کشتی بیشتر سیک ها. Tamils از سوی دیگر آمد و به طور جداگانه از مدرس. در واقع سنگاپور از سال 1830 به سال 1867 با بقیه تنگه با تشکیل یک بخشی از بنگال ریاست جمهوری و رد شد از کلکته. این است که حتی در حال حاضر در معماری بسیاری از ساختمان های قدیمی تر در بخش های مرکزی و همچنین در نام مانند “ویکتوریا هال’, ‘کلایو خیابان’ یا ‘Outram station’. Netaji Subhas چاندرا بوز صادر شده خود را شیپور برای آزادی هند-مبارزه از سنگاپور از طریق معروف خود آدرس در حالی که راه اندازی دانشگاه آزاد اسلامی عقبی Fauj:”Tum mujhe خون انجام mein tumhe آزادی دونگا”! (شما به من خون و در عوض من باید به شما آزادی می دهد!)

من می خواهم به یک نکته مهم در اینجا. از همان ابتدا به عنوان بخشی از استراتژی ملی سنگاپور به دنبال بافتن آن, انگلیسی, میراث فکری با آن چینی-مالایی-هند اخلاق. این آن را انجام داده است به منظور ایجاد یک جهان وطنی زمینه و همچنین حفظ گذشته غربی ارتباط, (یکی از دلایلی که چرا آقا استمفورد رافلز به جای یک محلی بود ‘انتخاب’ به ‘بنیانگذار’ سنگاپور مدرن) به منظور تسهیل در آن زمان نقش به عنوان یک مالی جهانی و دانش hub. به که شاید, نیز بدهکار این واقعیت است که دانشگاه ملی سنگاپور (NUS) امتیاز آسیا به عنوان مهمترین ارگ یادگیری است. آن را نیز کمک کرد که اکثریت چینی شهر د-تاکید بر هر قومی ملی گرایش و با موفقیت ایجاد یک رابطه هماهنگ با دیگر جوامع مالزی و سرخپوستان. همچنین برای ایجاد یک هویت جداگانه مشخص از منشاء آن اکثریت جمعیت به همین دلیل است که امروز به عنوان جهان است که به طور فزاینده ای dichotomized بین دو قدرت ایالات متحده و چین و سنگاپور است که هنوز هم قادر به حرکت ماهرانه بین ضرب المثلی Scylla و کاریبد.

Dr Iftekhar احمد چودری, است, اصلی, محقق در موسسه مطالعات جنوب آسیا دانشگاه ملی سنگاپور است. او یک خارجی سابق مشاور (وزیر امور خارجه) از بنگلادش و رئیس جمهور از کیهان بنیاد بنگلادش. دیدگاه های مطرح شده در مقاله خود هستند. او را می توان در رسید: [email protected]

tinyurlis.gdv.gdv.htclck.ruulvis.net

Leave a reply

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>