اگر شما یک پزشک واجد شرایط هستید ، پس همه چیز را در مورد آناتومی انسان می دانید. اما با معماری ساختمان آشنا نخواهید شد زیرا این چیزی نیست که شما مطالعه کرده باشید. مردم می توانند در زمینه خود متخصص باشند و از برخی صنایع دیگر چیزی نمی دانند. کاملا منطقی است زیرا کسانی که سالها در مورد پزشکی یاد می گیرند وقت کافی برای یادگیری ستونهای دولت و وظایف آنها نخواهند داشت. فقط موارد بسیاری وجود دارد که فرد می تواند در یک زمان بر روی آنها تمرکز کند ، به همین دلیل پزشک برای مشاوره حقوقی به یک وکیل مراجعه می کند. وکلا و دادگستری نیز گاه به گاه از متخصصان دیگر کمک می گیرند.
ترجمه قانونی:
هر کشوری سیستم حقوقی خاص خود را دارد اما قوانینی وجود دارد که جهانی هستند. با این حال ، اختلافات زبانی بین کشورها بدان معنی است که برای حل پرونده های حقوقی که مردم ایالت های مختلف را درگیر می کند ، کمک های زبانی لازم است. اعم از اظهارات شاهد یا سند مدرک ، اگر به زبان خارجی باشد نمی تواند در دادگاه ارائه شود. برای ترجمه باید ابتدا به یک متخصص واجد شرایط تحویل داده شود. پس از پایان ترجمه ، سند می تواند در دادگاه ارائه شود. با این حال ، تنها دادگاه ها نیستند که نیاز به ترجمه های قانونی دارند . همچنین شرکت ها به کمک مترجمان حقوقی نیاز دارند. اسنادی مانند موافقت نامه ها و قراردادها نیز از نظر قانونی لازم الاجرا هستند ، به همین دلیل فقط توسط یک متخصص زبان با سابقه مرتبط ترجمه می شود. بدون کمک زبانی متخصصان ، توافق نامه ها و قراردادها برای همه طرف ها منطقی نخواهد بود. یک تجارت بدون کمک زبانی نمی تواند با سرمایه گذاران خارجی وارد مشارکت شود. همچنین نمی تواند کارمندان خارجی را بدون کمک متخصصان زبان استخدام کند.نکاتی برای وکلا و دادگستری در مورد ترجمه های مجاز:
هر زمان که یک سند رسمی یا پرونده حقوقی ترجمه شود ، باید توسط یک متخصص واجد شرایط اداره شود. نه تنها این ، بلکه باید با ترجمه تایید شده آن نیز همراه باشد. هیچ نوع راه حل زبانی دیگری توسط دادگاه و مقامات پذیرفته نخواهد شد. بسیاری از مردم اطلاعات زیادی در مورد این نوع خدمات زبانی ندارند ، به همین دلیل می توانند هنگام استخدام متخصص برای این کار اشتباه کنند. از آنجا که این وکلا و دادگستری ها هستند که باید از نظر زبانی اسناد کمک بگیرند ، بنابراین باید با اصول صنعت زبان آشنا باشند.
در اینجا چند نکته برای وکلا و حقوقدانان در مورد ترجمه های مجاز وجود دارد:
- شرایط را بررسی کنید:
- به اینترنت مراجعه نکنید:
- قیمت:
- الگوها:
ترجمه مناسب می تواند برای شما معجزه کند. تمام کاری که شما باید انجام دهید یافتن ارائه دهنده خدمات مناسب برای این شغل است. با کمک آنها می توانید کارهای زیادی را به دست آورید. دیگر نگران موانع زبانی نخواهید بود که شما را در حل پرونده یا جلوگیری از سرمایه گذاری خارجی تجارت خود باز دارد.
مقالات مشابه
- متی تیلور: Covid-19 افزایش وسوسه عدم رعایت
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- مقاوم سازی با FRP
- نامه به سردبیر ژوئن 27
- آب انار گیر دستی آلومینومی مناسب برای عصاره گیری انار، پرتقال، لیمو و انواع مرکبات
- شرکت صادرات و واردات کالاهای مختلف از جمله کاشی و سرامیک و ارائه دهنده خدمات ترانزیت و بارگیری دریایی و ریلی و ترخیص کالا برای کشورهای مختلف از جمله روسیه و کشورهای حوزه cis و سایر نقاط جهان - بازرگانی علی قانعی
- ساسکاتون رستوران هشدار صادر شده پس از تماس با ردیابی تلقی ناکافی
- آموزش تقویت سئو
- رئیس جمهور ارمنستان با اشاره به "روزهای سخت" برای این کشور استعفا داد
- COVID-19 Worsens Mozambique’s Hunger