شما ممکن است به هر عاملی نیاز به یک معنی کننده داشته باشید . این قادر است برای ترجمه مقاله ها علمی شما باشد یا این که ترجمه نوشته و اوراق قانونی شرکتتان . دراینصورت شایسته ترین آیتم گزینش یک کمپانی ارائه دهنده ترجمه تخصصی است .
بنابر اعلام
ترجمانو , بایستی بدانید
ترجمه تخصصی چهگونه انجام می شود . با پی بردن این نکات میتوانید تشخیص دهید چه انتظاری از هر ترجمه تخصصی خواهید داشت .
ترجمه تخصصی
در بالا بایستی بدانید برای رابطه برقرار کردن با یک کمپانی ارائه دهنده
ترجمه تخصصی می بایست با چه فردی در رابطه باشید . معمولاً هر شخصی متعلق به نیازی که دارااست با یک مدیریت مشتری یا این که نماینده سرویس ها مشتریان در رابطه خواهد بود که آن را اصطلاحاً نقطه رابطه میخوانند . این که این شخص چطور پروژه شمارا در دست گرفته و در دست گرفتن نماید زیاد با اهمیت است . یک رئیس مشتریان که فعالیت خویش را عالی بلد است به خیر به نیازهای شما گوش میدهد , به نگرانیهایتان دقت کرده و برای سفارشی سازی ترجمه تخصصی یگانه شما تعلل نمی کند . این مضاعف حساس است که ترجمه تخصصی با دقت به نیاز مشتری ارائه شود . همگی مشتریها یک مدل ترجمه یا این که یک گونه سرویس ها اضطراری ندارند .
براین اساس شخصی که با شما در رابطه است بایستی به نیکی تشخیص دهد چه مدل خدماتی موردنیاز شما است و در صورت لزوم سرویس ها گوناگون را کنار نیز قرار داده و سرویس ها سفارشی منحصربهفرد مشتری ارائه دهد . اگرچه این سرویس ها ممکن است نسبت به بقیه سرویس ها معمولی که یک کمپانی ارائه می دهد هزینه متعدد و بالاتری داشته باشد . البته اکثر زمان ها زمان ها شایسته ترین تعیین خواهد بود که به هزینهاش میارزد .
تعیین ترجمه تخصصی مختلف
شرکتهای ارائه دهنده ترجمه تخصصی معمولاً سرویس ها متمایز دراین باره ارائه می دهند . این که ترجمه در چه سطحی انجام بگیرد بستگی بدین دارااست که توصیه ترجمه مشتری از چه جور ترجمهای باشد . جور ترجمه بستگی به نوشته و مخاطب آن دارااست . براین اساس درصورتی که یک نوشته معمولی و همگانی داشته باشید همانند یک راهنمای فعالیت کالا , نیازمند ترجمهای میانگین و همگانی خواهید بود . ترجمهای معمولی که وقف عام اشخاص قابل فهم و شعور باشد . اگرچه این ترجمه بی آلایش هم نیازمند عبور از فیلترهای ویراستاری و مثال خوانی است .
در صورتیکه شما می خواهید یک مقاله علمی را ترجمه فرمائید نیازمند ترجمه تخصصی خواهید بود . این ترجمه می بایست بوسیله مترجمی صورت بگیرد که تخصص کافی در مسئله مسئله علمی شما داشته باشد . بدین ترتیب ترجمه با اعتنا به نوعی که داراست بوسیله اشخاص مختلفی هم انجام می گیرد . هر مترجمی نمیتواند عمل ترجمه تخصصی انجام دهد . با درک کردن این نکته , ابتدا گونه ترجمهای که نیاز دارید را در لحاظ بگیرید و هنگام ملاقات با مدیریت پروژه به وی بگویید چه مرحله از ترجمه مایحتاج شماست . همینطور می بایست در لحاظ داشته باشید که هزینه ترجمه تخصصی با ترجمه همگانی گوناگون خواهد بود .
حقوق و دستمزد و هزینه ترجمه تخصصی
این نکته را بایستی در حیث بگیرید که هزینه ترجمه تخصصی مختلف است . بها ترجمه بستگی به مدل ترجمه , تخصصی یا این که همگانی بودن , و دوران زمان ترجمه خواهد داشت . براین اساس با اهمیت است که میزان دارایی خویش را برای این فعالیت در لحاظ بگیرید و از هزینههایی که یک عمل ترجمه همراه با ویراستاری و مثال خوانی خواهد داشت کاملاً مطلع گردید . هرچند ما به شما سفارش نمیکنیم یک کمپانی ارائه دهنده ترجمه تخصصی را صرفاً بخاطر اینکه ارزش پایینتری به شما داده است تعیین نمائید . بایستی اعتبار و آوازه کمپانی را بسنجید . گهگاه ممکن است هزینه بالاتری که پرداخت می کنید ارزشی بیشتراز آنچه تصور می کنید داشته باشد . در عین اکنون هزینه پایینتر ممکن است بارها برایتان هزینههای دیگری بهمراه داشته باشد . کلیه این جوانب را با توجه بسنجید .
همینطور کلیدی است که مدام از یک کمپانی برای شغل های ترجمه خویش امداد بگیرید . به دلیل آن که اکثر وقت ها این شرکتها برای مشتریان خویش تخفیفات ویژهای در حیث میگیرند . علاوه بر اینها , با دسته فعالیت شما آشناتر خواهند بود و ترجمههای آینده شمارا با سرعت و کیفیت بالاتری انجام خواهند بخشید .
فرایند فعالیت ترجمه تخصصی
یک کمپانی ترجمه تخصصی عالی همگی ارزیابیهای حتمی را انجام میدهد تا کیفیت فعالیت آخرین را تضمین نماید . این ارزیابیها در فرایند عمل ترجمه تاثیر می گذارد . زمانی شما فولدر متبوع را برای مجموعه ترجمه ارسال میکنید , با اعتنا به مدل ترجمهای که ما یحتاج است بایستی مترجمی با مهارتهای واجب آن را در دست بگیرد . با اعتنا به مدل